1
00:00:03,400 --> 00:00:06,400
I will definitely give birth to this child in good health.

2
00:00:06,400 --> 00:00:08,325
I will protect

3
00:00:08,325 --> 00:00:11,750
The future created by our superiors
I want to show you

4
00:00:13,350 --> 00:00:18,325
The product is
The marriage between a man and a woman with the Lord was completed.

5
00:00:18,325 --> 00:00:22,725
You will be made into a concubine both in name and reality.

6
00:00:22,725 --> 00:00:24,250
Goods

7
00:00:24,250 --> 00:00:25,625
Could it be a lie?

8
00:00:25,625 --> 00:00:26,825
Goods

9
00:00:29,925 --> 00:00:30,950
Odai

10
00:00:50,625 --> 00:00:52,650
It's time to take a breather

11
00:00:54,240 --> 00:00:56,922
Odai-sama, stay strong...

12
00:01:11,875 --> 00:01:14,050
What about the table?

13
00:01:14,050 --> 00:01:15,975
Is the child safe?

14
00:01:17,300 --> 00:01:21,050
Lord, I hope you are safe.

15
00:01:23,600 --> 00:01:25,025
But...

16
00:01:53,475 --> 00:01:56,675
Apparently it was a little princess

17
00:01:56,675 --> 00:01:59,100
By the time you were born...

18
00:02:25,325 --> 00:02:28,850
Stillbirths are common

19
00:02:32,275 --> 00:02:34,100
don't worry about it

20
00:02:39,375 --> 00:02:41,725
Life is fleeting

21
00:02:43,550 --> 00:02:45,850
Do you think I'm a stranger?

22
00:02:49,050 --> 00:02:52,875
The first to take everything away
It's that guy

23
00:02:54,350 --> 00:03:01,450
The heir of the shogun family
Due to the tradition of eldest son inheritance

24
00:03:01,450 --> 00:03:03,075
Takechiyo

25
00:03:05,900 --> 00:03:08,125
I asked for it

26
00:03:08,125 --> 00:03:10,175
Yes old man

27
00:03:15,350 --> 00:03:21,325
Kenmaru, please support Takechiyo as well.

28
00:03:21,325 --> 00:03:22,825
Did you understand?

29
00:03:25,200 --> 00:03:26,800
Please reply

30
00:03:28,400 --> 00:03:29,375
yes

31
00:03:33,925 --> 00:03:38,200
What is the custom of primogeniture inheritance?

32
00:03:38,200 --> 00:03:43,450
Only a better person can succeed
It must be a matter of the world

33
00:03:48,275 --> 00:03:51,650
From now on, it's my turn to take everything.

34
00:03:56,450 --> 00:04:02,225
I am very sorry for your loss.

35
00:04:13,800 --> 00:04:17,600
I'm sure it hurts your chest a lot.

36
00:04:17,600 --> 00:04:20,500
There are still a lot of children here.
I have never passed

37
00:04:20,500 --> 00:04:22,200
I hope you understand

38
00:04:24,475 --> 00:04:29,875
What's next?
Goods and a new child...

39
00:04:50,325 --> 00:04:53,400
right now

40
00:04:53,400 --> 00:04:54,600
Get out

41
00:05:11,775 --> 00:05:15,750
Well, well, I betrayed the Lord.

42
00:05:15,750 --> 00:05:18,750
Is it all the product's fault?

43
00:05:18,750 --> 00:05:21,450
I feel sorry for Odai-sama.

44
00:05:34,300 --> 00:05:35,975
What happened?

45
00:05:37,125 --> 00:05:38,400
dizziness

46
00:05:43,525 --> 00:05:44,800
No way...

47
00:05:54,500 --> 00:05:56,625
Are you satisfied with this?

48
00:05:56,625 --> 00:06:00,450
Do you have no human heart?

49
00:06:00,450 --> 00:06:03,925
This sake that I drink with you is the one

50
00:06:03,925 --> 00:06:06,575
I was in muddy water

51
00:06:16,100 --> 00:06:17,675
Tanuma-dono

52
00:06:20,000 --> 00:06:24,025
The item...

53
00:06:24,025 --> 00:06:27,175
It seems like you have given birth to a child.

54
00:06:33,825 --> 00:06:36,825
Makoto?

55
00:06:36,825 --> 00:06:37,950
yes

56
00:06:52,425 --> 00:06:55,975
Due to the appearance of a new successor candidate...

57
00:06:58,050 --> 00:06:58,900
There was

58
00:06:58,900 --> 00:07:01,925
Big swaying Ooku

59
00:07:04,625 --> 00:07:07,675
And...

60
00:07:07,675 --> 00:07:11,525
A deep sadness that I can't accept

61
00:07:11,525 --> 00:07:15,200
princess's heart

62
00:07:15,200 --> 00:07:21,350
It was ruining my relationship with Meo.

63
00:07:37,575 --> 00:07:39,300
Thank you for this

64
00:07:45,300 --> 00:07:47,125
In the new year

65
00:07:47,125 --> 00:07:51,425
I wonder if I will be able to meet your superior's child.

66
00:07:51,425 --> 00:07:54,175
I'm looking forward to it I'm looking forward to it

67
00:07:56,500 --> 00:08:00,425
I'm also really looking forward to it.

68
00:08:00,425 --> 00:08:04,775
Surprisingly cute
Hello princess

69
00:08:08,425 --> 00:08:09,975
I'm young man

70
00:08:09,975 --> 00:08:12,025
It has been decided that you will be young.

71
00:08:16,475 --> 00:08:18,875
Takechiyo gave it to me.

72
00:08:18,875 --> 00:08:21,150
I think I picked up 6 of them today.

73
00:08:21,150 --> 00:08:24,375
You are growing up healthy

74
00:08:24,375 --> 00:08:25,725
yes

75
00:08:25,725 --> 00:08:27,150
Odai-sama

76
00:08:27,150 --> 00:08:29,300
Would you like to come into your room?

77
00:08:33,050 --> 00:08:35,850
I have a change of clothes ready.

78
00:08:50,875 --> 00:08:52,125
Odai-sama

79
00:08:53,575 --> 00:08:56,850
Today's general information
I finished it without a hitch.

80
00:08:59,300 --> 00:09:00,625
Is that so?

81
00:09:04,550 --> 00:09:10,625
I took a long break from work.
I'm sorry

82
00:09:12,500 --> 00:09:13,625
No

83
00:09:15,650 --> 00:09:16,850
What is that?

84
00:09:24,275 --> 00:09:27,425
Found in the shell of a cicada

85
00:09:27,425 --> 00:09:29,650
Summer is coming to an end

86
00:09:29,650 --> 00:09:32,175
It's falling all over the garden.

87
00:09:35,925 --> 00:09:37,625
That was good

88
00:09:42,075 --> 00:09:48,300
You grew from a chrysalis to a fine adult.

89
00:09:58,125 --> 00:10:04,000
I heard that you had a child.

90
00:10:07,325 --> 00:10:08,800
Are you Makoto?

91
00:10:12,200 --> 00:10:13,275
yes

92
00:10:17,525 --> 00:10:18,925
Is that so?

93
00:10:24,300 --> 00:10:26,650
Because I'm trying to give birth to a child.

94
00:10:30,325 --> 00:10:35,600
For those in Chiho
He fulfilled his duty admirably.

95
00:10:39,450 --> 00:10:42,250
No matter what happens from now on

96
00:10:42,250 --> 00:10:45,475
Let's promote Takechiyo to be the heir.

97
00:10:47,075 --> 00:10:47,925
yes

98
00:10:49,375 --> 00:10:50,675
mother

99
00:10:52,775 --> 00:10:54,475
I found it again

100
00:10:55,775 --> 00:10:58,200
That's amazing

101
00:11:08,725 --> 00:11:10,075
Mother?

102
00:11:12,375 --> 00:11:15,450
You will definitely grow up

103
00:11:17,650 --> 00:11:19,250
Be sure...

104
00:11:37,325 --> 00:11:40,050
For my child too

105
00:11:40,050 --> 00:11:43,675
the future of this country
I want it to be brighter

106
00:12:01,225 --> 00:12:10,650
I feel lonelier than anyone else in this castle.
I want to make you happy

107
00:12:26,425 --> 00:12:27,575
What about the table?

108
00:12:29,125 --> 00:12:30,375
inside

109
00:12:38,600 --> 00:12:42,000
Odai Can you hear me?

110
00:12:44,650 --> 00:12:50,400
There's something I want to confess to you...

111
00:12:54,100 --> 00:12:55,250
Let's go in

112
00:13:06,925 --> 00:13:09,200
I'm sorry

113
00:13:10,825 --> 00:13:12,625
Now...

114
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Seeing the Lord's face

115
00:13:18,000 --> 00:13:20,350
It's hard and there's nothing I can do about it.

116
00:13:23,800 --> 00:13:26,225
remember that child

117
00:13:31,100 --> 00:13:34,275
Certainly...

118
00:13:34,275 --> 00:13:37,950
I'm sure I lived here

119
00:13:57,025 --> 00:13:58,750
Teinosuke-sama

120
00:14:07,600 --> 00:14:11,900
I can save you soon.

121
00:14:28,075 --> 00:14:29,450
Goods

122
00:14:32,875 --> 00:14:34,050
Why...

123
00:14:34,050 --> 00:14:36,500
Did you come here after all?

124
00:14:36,500 --> 00:14:39,700
By all means, the product
I wanted to meet you

125
00:14:39,700 --> 00:14:40,475
secretly

126
00:14:40,475 --> 00:14:42,150
It's coming out soon

127
00:14:42,150 --> 00:14:44,325
If someone sees me in a place like this

128
00:14:44,325 --> 00:14:47,400
Are you feeling okay?

129
00:14:48,125 --> 00:14:51,575
Isn't there something missing?

130
00:14:51,575 --> 00:14:55,550
This Sarukichi is like lightning
I will buy it

131
00:15:00,175 --> 00:15:03,575
Kindness is useless

132
00:15:07,550 --> 00:15:12,575
I am Rinko...

133
00:15:13,525 --> 00:15:14,700
Goods...

134
00:15:16,050 --> 00:15:17,475
Could it be a lie?

135
00:15:21,725 --> 00:15:25,425
Can the baby in the womb be happy?

136
00:15:26,550 --> 00:15:27,575
Huh?

137
00:15:31,025 --> 00:15:35,550
The current product looks very poor.

138
00:15:37,025 --> 00:15:39,625
You don't look at all happy.

139
00:15:56,575 --> 00:16:01,050
This incense contains medicinal herbs that make it difficult to have children.
was used

140
00:16:03,775 --> 00:16:07,300
Odai-sama is probably because of that.

141
00:16:41,100 --> 00:16:42,850
Are you angry?

142
00:16:58,525 --> 00:16:59,825
Sorry

143
00:17:05,825 --> 00:17:07,425
I'm sorry

144
00:17:21,000 --> 00:17:22,525
Please excuse me

145
00:17:24,625 --> 00:17:29,750
From Sadanobu Matsudaira
A gift has arrived

146
00:17:33,100 --> 00:17:34,625
From Kenmaru?

147
00:17:55,525 --> 00:17:58,850
Look at the beautiful night sky

148
00:18:00,075 --> 00:18:02,025
No matter how dark it is

149
00:18:02,025 --> 00:18:03,500
flowers bloom

150
00:18:38,750 --> 00:18:41,900
I did something bad to Rinko-dono.

151
00:18:43,975 --> 00:18:51,000
But that man
Why did he have concubines one after another?

152
00:18:51,000 --> 00:18:53,600
Was it Tanuma's offer?

153
00:18:56,775 --> 00:19:00,750
No more incompetent general
I can't leave this country alone

154
00:19:03,200 --> 00:19:05,300
The curse has increased

155
00:19:19,475 --> 00:19:21,150
The seasons come and go

156
00:19:22,550 --> 00:19:26,115
The lady was about to give birth.

157
00:19:28,375 --> 00:19:29,575
Not yet? Not yet?

158
00:19:31,400 --> 00:19:33,850
Almost there

159
00:19:35,550 --> 00:19:38,675
I can see the head

160
00:19:38,675 --> 00:19:41,050
Please come and enjoy it

161
00:19:41,050 --> 00:19:44,125
Young man? Hey, young man, right?

162
00:19:44,700 --> 00:19:49,525
Almost there
Please come and enjoy it

163
00:19:49,525 --> 00:19:52,775
Young man, young man...

164
00:19:58,925 --> 00:20:01,400
Congratulations

165
00:20:01,400 --> 00:20:03,200
What do you think?

166
00:20:03,200 --> 00:20:06,100
Good luck to you young man.

167
00:20:06,100 --> 00:20:08,025
Have you seen it?

168
00:20:09,400 --> 00:20:11,075
Mr. Takatake

169
00:20:25,125 --> 00:20:29,425
Hayama-dono, please wake up.

170
00:20:33,300 --> 00:20:37,125
The product is wonderful
You have fulfilled your duty.

171
00:20:39,625 --> 00:20:43,250
Now you are free

172
00:20:48,500 --> 00:20:50,000
Hayama-dono?

173
00:21:29,700 --> 00:21:34,350
As promised, Teinosuke-sama
can you help me

174
00:21:43,850 --> 00:21:46,075
I received it from Mr. Hayama.

175
00:21:48,150 --> 00:21:50,625
I would like you to give it to me

176
00:22:00,850 --> 00:22:04,650
What about Teinosuke-sama? Are you in good health?

177
00:22:10,500 --> 00:22:14,550
Right now on a far away island

178
00:22:14,550 --> 00:22:17,400
I was also treated to my specialty dishes.
Isn't there?

179
00:22:23,600 --> 00:22:25,200
Dear customers

180
00:22:26,875 --> 00:22:29,906
We are
The young man you gave birth to

181
00:22:29,930 --> 00:22:32,200
I will definitely promote you as the next general.

182
00:22:33,425 --> 00:22:36,750
and born into this world
I will never regret becoming

183
00:22:41,650 --> 00:22:46,000
Thank you very much for this opportunity.

184
00:22:48,000 --> 00:22:50,350
Make my child a general?

185
00:22:51,450 --> 00:22:56,500
However, the lord has his eldest son, Takechiyo.
Isn't it there?

186
00:22:58,225 --> 00:22:59,200
yes

187
00:22:59,700 --> 00:23:05,850
However, you are the one who is the shogun's birth mother.
I believe that you are a suitable person to serve as a vessel.

188
00:23:06,575 --> 00:23:11,075
And if Takechiyo-kun
If you become an heir

189
00:23:12,625 --> 00:23:17,313
Your young man will live a lifetime.
Where the sun doesn't shine

190
00:23:17,338 --> 00:23:18,725
will live

191
00:23:22,225 --> 00:23:26,350
As a threat to Takechiyo-kun

192
00:23:26,350 --> 00:23:29,025
chased from this castle

193
00:23:29,025 --> 00:23:31,375
Worst case scenario...

194
00:23:31,375 --> 00:23:36,325
Therefore, no matter what, I will make you the next general.
I need to push it up.

195
00:23:39,000 --> 00:23:43,050
Please be prepared

196
00:24:23,125 --> 00:24:26,575
I would like to express my gratitude to you.

197
00:24:30,950 --> 00:24:32,325
Lord

198
00:24:42,650 --> 00:24:45,875
I know it's a bit intrusive, but

199
00:24:45,875 --> 00:24:50,625
I have just one request.

200
00:24:53,900 --> 00:24:55,050
What?

201
00:24:59,700 --> 00:25:07,200
Young Master's childhood name...the character "Sada"
Could you please let me in?

202
00:25:18,100 --> 00:25:24,750
The character ``Sada'' means to stick to a strong will.
It seems to have a meaning

203
00:25:26,125 --> 00:25:29,700
I...

204
00:25:29,700 --> 00:25:34,075
I became a mother at the cost of hurting someone important to me.

205
00:25:37,275 --> 00:25:43,000
Don't forget the sin and love at that time

206
00:25:46,950 --> 00:25:50,675
A strong determination to protect this child.

207
00:25:50,675 --> 00:25:52,425
I want to put it into this name

208
00:25:57,075 --> 00:25:58,300
So...

209
00:26:01,950 --> 00:26:03,625
Should it be Teijiro?

210
00:26:10,575 --> 00:26:15,150
From today onwards, you are Teijiro.

211
00:26:35,850 --> 00:26:37,375
Odai-sama

212
00:26:37,375 --> 00:26:40,925
A wonderful gift this time too
It has arrived

213
00:26:46,950 --> 00:26:48,600
From Kenmaru?

214
00:26:48,600 --> 00:26:49,625
yes

215
00:26:55,675 --> 00:26:57,800
It's still tough though

216
00:26:57,800 --> 00:27:03,600
Only when I receive a gift from Sadanobu-sama
With a smile on my face

217
00:27:03,600 --> 00:27:06,825
You are a really kind person, Mr. Sadanobu.

218
00:27:06,825 --> 00:27:10,050
Trying to encourage the Lord

219
00:27:10,050 --> 00:27:13,225
smell smell

220
00:27:13,225 --> 00:27:15,200
What is it?

221
00:27:15,200 --> 00:27:19,750
A gift no matter what
Isn't that too much?

222
00:27:22,025 --> 00:27:24,675
What if those two...

223
00:27:35,825 --> 00:27:40,325
The time for visiting Zojoji Temple will soon come.
I'll do it

224
00:27:40,325 --> 00:27:44,500
I remember the day I once strolled through the town of Edo.
Do you remember?

225
00:27:53,125 --> 00:27:58,600
like that time
I would like to meet you once again.

226
00:27:58,600 --> 00:28:03,475
the place of our memories
I'll be waiting for you at Hamagoten.

227
00:28:10,400 --> 00:28:13,575
First, open 20 academic institutions.

228
00:28:13,575 --> 00:28:17,525
I urge each domain to quickly come up with a policy.
Tell me your message

229
00:28:17,525 --> 00:28:18,625
Haha

230
00:28:18,625 --> 00:28:21,025
While I was studying, Mr.

231
00:28:21,025 --> 00:28:23,925
Nowadays, all the clans are facing tight finances.

232
00:28:23,925 --> 00:28:28,225
Can you afford to spend money on academic institutions?
I think there is no

233
00:28:28,225 --> 00:28:31,675
Please, this matter
I'll put it off for a while...

234
00:28:31,675 --> 00:28:36,472
If the domain's finances were tight,
Get Kaneko out of the Shogunate

235
00:28:40,341 --> 00:28:42,665
Due to your forced policies

236
00:28:42,665 --> 00:28:45,136
The money extorted from merchants

237
00:28:45,136 --> 00:28:48,075
There are probably a lot of them in the shogunate's storehouse.

238
00:28:48,075 --> 00:28:52,100
But that gold is for protecting the country.

239
00:28:52,100 --> 00:28:55,800
Academics are the foundation for protecting the country.

240
00:28:57,300 --> 00:28:59,800
Don't get caught up in old habits

241
00:28:59,800 --> 00:29:03,450
We must foster excellent human resources regardless of their status.

242
00:29:03,450 --> 00:29:07,775
Eventually, this country was invaded by foreign countries.

243
00:29:07,775 --> 00:29:10,075
This shogunate will also disappear.

244
00:29:11,875 --> 00:29:15,700
Everyone should know this too.

245
00:29:15,700 --> 00:29:16,900
Haha

246
00:29:23,025 --> 00:29:25,275
Just talk about your ideals

247
00:29:30,950 --> 00:29:33,200
I'm really happy this time.

248
00:29:36,550 --> 00:29:39,525
Takechiyo has a brother.

249
00:29:43,125 --> 00:29:46,025
no matter what you do
Let's be in vain

250
00:29:47,000 --> 00:29:49,325
Due to the tradition of eldest son inheritance

251
00:29:49,325 --> 00:29:53,600
The heir is his eldest son, Takechiyo.
It has been decided

252
00:29:59,925 --> 00:30:02,700
Did you forget?

253
00:30:02,700 --> 00:30:08,175
That's my intention
The superior must comply

254
00:30:11,350 --> 00:30:15,950
Matsushima-dono is also known as

255
00:30:15,950 --> 00:30:18,175
Sorry for being so shallow.

256
00:30:25,475 --> 00:30:28,050
Really cute

257
00:30:30,425 --> 00:30:32,075
Dear customers

258
00:30:32,875 --> 00:30:38,075
Do whatever it takes with our hands
Let's protect Teijiro-kun.

259
00:30:40,050 --> 00:30:40,950
yes

260
00:30:52,350 --> 00:30:54,675
What is the story?

261
00:30:54,675 --> 00:30:56,650
I have a question regarding inheritance.

262
00:31:03,600 --> 00:31:07,497
Ooku used to be
Two successors clash

263
00:31:07,521 --> 00:31:10,050
It was shaking a lot

264
00:31:10,050 --> 00:31:12,650
I wonder if you know too?

265
00:31:14,625 --> 00:31:18,075
However, the famous Lord Yoshimune

266
00:31:18,075 --> 00:31:23,025
The successor is Ieharu.
declared

267
00:31:23,025 --> 00:31:28,275
Thanks to that, unnecessary conflicts have ended
I got through without a problem.

268
00:31:32,425 --> 00:31:36,250
Before some bad disaster happens

269
00:31:36,250 --> 00:31:42,700
The heir is his eldest son, Takechiyo.
I would like you to declare it widely.

270
00:31:46,600 --> 00:31:48,500
I know what you're thinking

271
00:31:50,800 --> 00:31:52,425
Just think about it

272
00:31:55,475 --> 00:31:57,225
Thank you very much

273
00:32:10,625 --> 00:32:11,725
What?

274
00:32:14,150 --> 00:32:16,425
I have a question regarding inheritance.

275
00:32:18,425 --> 00:32:22,850
To Matsushima-dono
Takechiyo will be the successor.

276
00:32:22,875 --> 00:32:25,513
Isn't it because you were forced to be careful?

277
00:32:26,450 --> 00:32:28,725
Matsushima has a point.

278
00:32:36,950 --> 00:32:38,900
However, the superior

279
00:32:38,900 --> 00:32:41,350
Do you want to change old customs?

280
00:32:46,200 --> 00:32:49,750
according to birth order
The custom of determining succession

281
00:32:49,750 --> 00:32:54,725
It literally deprives people of their freedom and possibilities.
I know it's a bad custom

282
00:32:57,500 --> 00:33:01,200
I believe in my foresight.

283
00:33:01,200 --> 00:33:07,700
Mr. Teijiro, the young gentleman of the gentleman,
Please choose us as your successor

284
00:33:15,275 --> 00:33:19,575
Even though I was betrayed by the Lord, I succeeded.

285
00:33:19,575 --> 00:33:22,150
Because you are a precious child

286
00:33:28,875 --> 00:33:32,400
What a sweet scent

287
00:33:32,400 --> 00:33:36,550
Like this candy
Odai-sama and Sadanobu-sama too

288
00:33:36,550 --> 00:33:39,025
Sweet relationship...

289
00:33:41,250 --> 00:33:43,275
It's delicious

290
00:33:44,525 --> 00:33:45,325
Come to think of it

291
00:33:45,325 --> 00:33:48,675
I wonder what will happen with the inheritance.

292
00:33:48,675 --> 00:33:50,025
Inheritance?

293
00:33:50,025 --> 00:33:54,300
The superiors are Takechiyo and Teijiro.
Which one will you choose?

294
00:33:54,300 --> 00:33:57,200
Ooku is all over the place talking about it.

295
00:33:57,200 --> 00:33:59,825
Which one will it be?

296
00:33:59,825 --> 00:34:03,650
If you have two children
It's hard to get lost

297
00:34:16,725 --> 00:34:18,775
Probably not two people

298
00:34:24,500 --> 00:34:25,475
Odai?

299
00:34:35,100 --> 00:34:36,500
What are you doing?

300
00:34:44,125 --> 00:34:50,800
Gentian flowers suddenly
It has dried up

301
00:34:57,375 --> 00:35:01,325
It's beautiful when it's in bloom

302
00:35:01,325 --> 00:35:06,050
It will be sad if it dries up

303
00:35:09,375 --> 00:35:16,700
It's like... it wasn't there from the beginning.

304
00:35:20,925 --> 00:35:25,100
Everyone has forgotten that it was even here

305
00:35:30,025 --> 00:35:33,800
There's something I want to show you

306
00:35:41,175 --> 00:35:42,600
What is this?

307
00:35:44,025 --> 00:35:45,500
It's a pine tree

308
00:35:47,850 --> 00:35:55,450
unchanged throughout the year
Keep the leaves green and never wither

309
00:35:55,450 --> 00:36:02,225
and 1,000 years
It is said to live

310
00:36:09,250 --> 00:36:14,975
I think of my daughter in this pine tree.

311
00:36:26,475 --> 00:36:32,300
I'll never forget it for the rest of my life

312
00:36:32,300 --> 00:36:34,650
you for a long time

313
00:36:34,650 --> 00:36:38,200
nurture in the body

314
00:36:38,200 --> 00:36:42,875
He was born to us.
About my daughter...

315
00:36:46,825 --> 00:36:51,400
I'll never forget

316
00:37:17,875 --> 00:37:25,250
As a father, I will create a world where my daughter is not ashamed.

317
00:37:25,250 --> 00:37:26,950
I swore

318
00:38:06,450 --> 00:38:11,425
I won't pretend it never happened either

319
00:38:16,800 --> 00:38:22,375
This child carried me

320
00:38:22,375 --> 00:38:28,175
Carrying all the joy and sadness

321
00:38:31,025 --> 00:38:32,675
I will continue to live

322
00:38:43,975 --> 00:38:45,275
Chiyohime

323
00:38:47,375 --> 00:38:48,900
That's a good name

324
00:39:12,225 --> 00:39:13,575
Isn't it important?

325
00:39:13,575 --> 00:39:14,525
yes

326
00:39:16,250 --> 00:39:17,700
I'm sorry.

327
00:39:17,700 --> 00:39:18,825
No

328
00:39:18,825 --> 00:39:22,650
Takechiyo-kun, you must not run inside the castle.

329
00:39:22,650 --> 00:39:23,500
yes

330
00:39:24,375 --> 00:39:26,075
Please

331
00:39:26,075 --> 00:39:27,850
Thank you very much

332
00:39:37,550 --> 00:39:41,225
It is for Odai-sama and his sister.

333
00:39:41,225 --> 00:39:46,425
Takechiyo has a very cute younger sister.
I heard from my mother

334
00:40:02,250 --> 00:40:03,675
Thank you

335
00:40:05,300 --> 00:40:10,500
You are a kind brother.

336
00:40:23,000 --> 00:40:29,300
The heir is his eldest son, Takechiyo.
I would like you to declare it widely.

337
00:40:29,300 --> 00:40:35,950
Mr. Teijiro, the young gentleman of the gentleman,
Please choose us as your successor

338
00:40:41,200 --> 00:40:42,350
Lord Odai...

339
00:40:42,350 --> 00:40:45,950
You're finally back

340
00:40:45,950 --> 00:40:48,100
Good

341
00:40:51,325 --> 00:40:55,000
I am next to my superior.

342
00:41:14,075 --> 00:41:18,625
Today it's about inheritance.
I have something to tell you.

343
00:41:24,000 --> 00:41:27,275
I have three children.

344
00:41:29,750 --> 00:41:32,025
Takechiyo

345
00:41:32,025 --> 00:41:34,525
Teijiro

346
00:41:34,525 --> 00:41:39,550
And... it's Chiyohime.

347
00:41:42,300 --> 00:41:46,600
All of them are my precious children.
There is no superiority or inferiority

348
00:41:52,875 --> 00:41:57,775
From now on, our children will have each other
rather than fighting each other

349
00:42:00,175 --> 00:42:06,900
Like the trefoil hollyhock of the Tokugawa family crest.
By supporting each other

350
00:42:06,900 --> 00:42:09,650
I want you to build a world of peace and peace.

351
00:42:11,450 --> 00:42:16,350
Therefore, the heir becomes the keystone of the brothers.

352
00:42:16,350 --> 00:42:18,350
As someone who is supported...

353
00:42:21,225 --> 00:42:24,775
Leave it to the elder Takechiyo

354
00:42:29,775 --> 00:42:34,550
As proof of that, Takechiyo
Give the name of "keki"

355
00:42:38,550 --> 00:42:41,925
No matter what happens from now on

356
00:42:43,550 --> 00:42:45,275
The inheritance is the family foundation

357
00:42:47,100 --> 00:42:48,325
Just know that

358
00:42:52,450 --> 00:42:54,500
I'm sure you understand.

359
00:43:18,300 --> 00:43:23,925
Matters of inheritance
What's the matter?

360
00:43:34,750 --> 00:43:37,225
Have you forgotten your position?

361
00:43:55,000 --> 00:43:56,875
The general is me.

362
00:44:01,775 --> 00:44:03,300
I decide

363
00:44:22,539 --> 00:44:27,175
I would also like to meet you.

364
00:44:27,175 --> 00:44:30,450
At Hamagoten on the day of the delegation

365
00:44:34,950 --> 00:44:37,500
Has the heir been decided upon by the family?

366
00:44:40,025 --> 00:44:42,500
Well, I have to erase it.

367
00:44:50,625 --> 00:44:52,125
It was done

368
00:44:52,900 --> 00:44:54,050
Ieki-sama!?

369
00:44:54,050 --> 00:44:55,525
Please wait

370
00:45:09,350 --> 00:45:12,500
©2024 Fuji Television Network, Inc.


